Follow @Openwall on Twitter for new release announcements and other news
[<prev] [next>] [<thread-prev] [day] [month] [year] [list]
Date: Wed, 31 Jan 2024 23:44:57 +0100
From: Pablo Correa Gomez <pabloyoyoista@...tmarketos.org>
To: "Konstantin P." <ria.freelander@...il.com>, musl@...ts.openwall.com
Subject: Re: On musl-locales, gettext, and easying translatable
 strings detections

Hi Konstantin,

Thank you very much for your input here.

I guess that might be an option. The other alternative would be to
maybe have some place-holder values? And change a bit some of the logic
so that if no message is found, the placeholders are not returned? 

In any case, I'm happy to look into implementing some of this
solutions, but need feedback mostly from Rich into what could possibly
be accepted into musl. So I can know in which directions would be worth
to investigate.

Best,
Pablo.

El mar, 30-01-2024 a las 15:12 +0300, Konstantin P. escribió:
> I am an original author of musl-locales.
> 
> 1. We need a solution for May month, because in some languages it
> have more than 3 letters
> 2. I crafted those musl-po files mostly manually, with a little help
> of gettext
> 3. We need to be able to translate currency and digital symbol
> somehow.
> 
> Maybe a solution is an embedding a .mo file into musl?
> 
> On Tue, Jan 30, 2024 at 2:02 AM Pablo Correa Gomez
> <pabloyoyoista@...tmarketos.org> wrote:
> > Hello everybody,
> > 
> > I've been working on musl-locales with the general goal of
> > improving
> > localization in musl. I'd hope that some of the locale-related
> > patches
> > in the pipeline could be merged if we improve the locales, and
> > prove
> > that we can maintain them. 
> > 
> > While going through the current status, I've realized that the
> > ".pot"
> > file contains a multitude of strings that are not supposed to be
> > localized in musl (e.g: strings in src/misc/fmtmsg.c), and it has
> > missing some others (like key-related errors from
> > src/errno/__strerror.h). Manually crafting such a file is complete
> > madness, and gettext can help here, but we need to be able to
> > provide
> > it with some way to identify what is a translatable string, as it
> > does
> > not understand static strings with '\0' as separator. I've come
> > with an
> > example of something that would work for gettext, but would
> > maintain
> > the behavior of static strings. Would this be something that might
> > be
> > considered, given a complete patch is provided? 
> >           
> > ==============================================================     
> >   
> > diff --git i/src/network/hstrerror.c w/src/network/hstrerror.c
> > index a4d001c5..c86e3e8f 100644
> > --- i/src/network/hstrerror.c
> > +++ w/src/network/hstrerror.c
> > @@ -3,11 +3,14 @@
> >  #include "locale_impl.h"
> > 
> >  static const char msgs[] =
> > -       "Host not found\0"
> > -       "Try again\0"
> > -       "Non-recoverable error\0"
> > -       "Address not available\0"
> > -       "\0Unknown error";
> > +#define MSG(m) m"\0"
> > +       MSG("Host not found")
> > +       MSG("Try again")
> > +       MSG("Non-recoverable error")
> > +       MSG("Address not available")
> > +       "\0"
> > +       MSG("Unknown error");
> > +#undef MSG
> > 
> >  const char *hstrerror(int ecode)
> >  {
> > ==============================================================
> > 
> > Would probably mean applying the same logic to the relevant strings
> > in 
> > 
> >  src/network/gai_strerror.c                                       
> >    
> >  src/network/hstrerror.c                                           
> >   
> >  src/regex/regerror.c                                             
> >    
> >  src/string/strsignal.c                                           
> >    
> >  src/locale/langinfo.c                                             
> >   
> > 
> > Anything else I might have missed?
> > 
> > Best regards,
> > Pablo Correa Gomez.

Powered by blists - more mailing lists

Confused about mailing lists and their use? Read about mailing lists on Wikipedia and check out these guidelines on proper formatting of your messages.